Alex | οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
|
ASV | to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
|
BE | To whom we gave way not even for an hour; so that the true words of the good news might still be with you.
|
Byz | οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας
|
Darby | to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.
|
ELB05 | denen wir auch nicht eine Stunde durch Unterwürfigkeit nachgegeben haben, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch verbliebe.
|
LSG | Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Evangile fût maintenue parmi vous.
|
Pesh | ܐܦܠܐ ܡܠܐ ܫܥܐ ܐܬܪܡܝܢ ܠܫܘܥܒܕܗܘܢ ܕܫܪܪܗ ܕܤܒܪܬܐ ܢܩܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Sch | denen gaben wir auch nicht eine Stunde nach, daß wir uns ihnen unterworfen hätten, damit die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestehen bliebe.
|
Web | To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
|
Weym | But not for an hour did we give way and submit to them; in order that the Good News might continue with you in its integrity.
|